BIST 9.901
DOLAR 32,58
EURO 35,00
ALTIN 2.460,38
HABER /  POLİTİKA

BDP'li vekiller coştu!

BDP'li vekiller Demokrasi ve Barış Konferansında türkülerle coştu.

Abone ol

Terör suçundan hükümlü Abdullah Öcalan'ın yapılmasını istediği Demokrasi ve Barış Konferansı, BDP milletvekili Ayla Akat'ın seslendirdiği Kürtçe "Gülfiroş" türküsüyle son buldu. Akat, güzel sesi ve yorumuyla seslendirdiği türkü ile büyük bir beğeni topladı.

Milliyet'in haberine göre Öcalan'ın isteği ile yapılan 4 konferanstan biri olan Demokrasi ve Barış Konferansı, BDP'li milletvekillerinin müzik gösterisiyle sona erdi.

İki gün süreyle devam eden ve 200'e yakın kişinin konuştuğu konferansın sonuç bildirisi yayınlanmadan önce Divan üyeleri, salonda bulunan Batman milletvekili Ayla Akat ve İstanbul milletvekili Sebahat Tuncel'i, türkü söylemeleri için sahneye davet etti.

Divan'ın oturduğu bölüme gelen Akat, kendisinin sanatçı ruhlu bir kişiliğe sahip olduğunu belirterek, "Ben müziği çok seviyordum. Ancak gözaltında işkenceler olmasaydı belki müziğe devam ederdim" dedi. Akat, daha sonra Kürt müziğinin sevilen türkülerinden biri olan "gulfiroş" (gül satıcısı) adlı türküyü seslendirdi. Akat'ın sesi ve yorumu, salonda çok beğenildi ve yoğun alkış aldı.

Daha sonra Sabahat Tuncel, gözaltında ve cezaevinde iken söylediği "Gündoğdu" türküsünü söyledi. Tuncel'in türküsüne salon da eşlik etti. Konferansın iki gün süren yoğun oturumunda yorulan katılımcılar, türkülerle stres attı. Konferansın sonuç bildirisi daha sonra açıklanacak.

Çiçek satıcısı Akat'ın söylediği türkünün sözleri Kürt şairi Cegerxwîn'e ait.

Güftenin Abidin Parıltı tarafından yapılan Türkçe çevirisi şöyle:
Uyandım, bir çiçek satıcısı gördüm,
Çok mutlu oldum, gülü kalbe değişiyordu
Gülü kalbe değişiyordu.
Bir kalbim vardı; acılı ve kederli
İnanamadım bir güle karşılık kalbimi
İsteyeceğine
Gülü kalbe değişeceğine.

Pazarlık yaptım, başa baş değişmem, dedi
Güle tapan, canını da kalbini de verir, dedi
Canını da kalbini de verir.

Kim veriyor, dedim, canını da kalbini de bir güle
Bu pazarlıktır dedi, kalbi kedere değişir
Kalbi kedere değişir.

Canımı ve kalbimi verdim, kalbim feryat etti
Ey cegerxwîn, kalbini, güle değişiyorsun
Kalbini güle değişiyorsun.