Bir konuyu araştırırken, karşınıza bir konu çıkıyor,
araştırıyor ve keşke görmeseydim diyorsunuz. Daha içeriğine
girmeden, girişte, tanıtımda, amaçlarda, sonuçta boğuluyorsunuz.
(Göktan AY, Müzik Eğitimi Kitapları ve Metotları Tanıtım
Yazılarındaki Türkçe Yanlışları, Avcılar Belediye Konservatuvarı
Yay.Kültür/Sanat Serisi:2,Aralık 2016, Sf.84-95)
İnanın, yazmaktan yoruldum. Müzik eğitimi
kurumlarındaki abartı, Türkçe yanlışları, cümle kuruluşlarının
yanlışlığı, fazla madde ile işi büyük gösterme, farklı cümlelerle
aynı şeyi anlatma v.b. o kadar çok ki, bizim arkadaşların (hem de
unvanlıların); bitirme ödevlerini, tezlerini, bildirilerini,
kitaplarını görmek lazım!...
Bu seneki sempozyum başlığım da önemli:
Müzik Teorisi; Akademik Müzik Eğitiminde Nasıl
Anlaşılmalı ve Nasıl Konumlanmalı?…
İşte yine bir abartı örneği daha. Mutlaka, bir
yerden/kurumdan kopya edilmiştir. Oysa; biraz dikkat, kitap
okuma ve Türkçe’yi kullanmayı öğrenme ile her şey
halledilecek…
Ahi Evran Ün. Neşet Ertaş Güzel
Sanatlar Fakültesi Müzik Bölümü,
Tanıtımından*:
2014 yılında açılmış olan Müzik Bölümü, 4 yıllık
lisans eğitimi süresince alanında uzman öğretim
elemanları yoluyla Türk ve Batı müziği
eğitimi vermek üzere kurulmuştur. Üniversitemizde açılan
bu program Müzik bölümü Müzik Ana Sanat Dalı adı altında lisans
eğitimi verecektir.
AY: Müzik Bölümü, Müzik
Eğitimi ASD olmalıdır.
“Müzik bölümü programı bütün dünyada Konservatuar ve
Güzel Sanatlar Fakülteleri bünyesinde yürütülmektedir.”
AY: Bu cümle tamamen yanlıştır.”
Müzik bölümü programı” değil “Müzik lisans programı” olmalıdır.
“bütün dünyada” gibi iddialı ve geniş cümleler
kurulmamalıdır. Konservatuarlarda verilen derslerle, müzik
eğitiminde verilen dersler farklıdır. Müzik eğitimi ders
programları, YÖK tarafından planlanan şekilde, aynı programla
yürütülmektedir.
“Üniversitemizde de Neşet Ertaş Güzel Sanatlar
Fakültesi bünyesinde yürütülecektir. Eğitim ve öğretime 2016-2017
yılında başlanması planlanmaktadır.”
AY: “Web sayfası yenilenmediği için,
Nisan 2017’de, bölümde öğrenci olup olmadığını bilemiyoruz.”
“Bölümümüzde programa konulan derslerde öğrencilerin
bireysel çalgıları bağlamında seçecekleri derslerle alanında
uzmanlaşmaları hedeflenmektedir.”
AY: Uzun ve anlamı zorlaştıran,
virgülsüz bir cümle olmuş. “Bölümümüzde” kelimesi gereksiz, zaten
bölüm ile ilgili bilgi veriliyor. “Bağlamında” Türkçe değil ve
cümleyi karmaşık hale getirmiş. Doğrusu: “Öğrencilerin, bireysel
çalgılarda uzmanlaşmaları hedeflenmektedir.” olmalıdır.
“Türk Müziği ve Batı Müziği Bölümde öğretim
elemanlarından oluşan Akademik Oda Orkestrası ile öğrenci
orkestraları, Çok Sesli Koro ve Türk Müziği Topluluklarının yer
alması planlanmaktadır.”
AY: İlk sınıfta 20 öğrenci alınsa, 4
yılda bu orkestraların/toplulukların kurulması mümkün
değildir. Ancak, birisi uygulanabilir.
“Bölümümüz alanında uzman öğretim elemanlarından
oluşan güçlü bir akademik kadroya sahiptir.”
AY:Güçlü kadroya baktık;
Doç./İlahiyat lisans, İslam Felsefesi Bilim Dalı
Y.L.,, Türk Din Musikisi Ana Bilim Dalı Dr.
Y.Doç., Müzik Eğitimi ABD/Müzik Öğretmenliği lisans,
Müzik Eğitimi Y.L., Müzik Eğitimi Dr.
Öğr.Gör., Müzik Öğretmeni
Öğr.Gör., Müzik Eğitimi ABD/Müzik Öğretmenliği
lisans, Müzik Eğitimi Y.L., Müzik Eğitimi (Dr. devam ediyor.)
“Öğrenciler bölümden mezun olduktan sonra sanatçı,
Müzik Öğretmeni araştırmacı, eleştirmen, sanat danışmanı veya müzik
yönetmeni olarak görev alabilirler. Ayrıca orkestra ve korolarda
icracı olarak, güzel sanatlarla ilgili eğitim kurumlarında da
akademik eleman olarak çalışabilirler.”
AY: Cümle içinde “Müzik
Öğretmeni”nde M ve Ö küçük olmalı, “akademik eleman” tabiri
olmadığı için “öğretim elemanı” olmalıdır. Bu kadar öğrenci çıktısı
olan programı aradık, ama bulamadık.
Biz yıllardır, bir akademisyenin iki-üç farklı
derse girebileceğini, ancak daha fazla derse girdiğinde işim
amacından saptığı fikrindeyiz. Bu nedenle, özgeçmişlerinde 13-14
ders ismi verdiğini belirtenleri, buna imkan veren
idarecileri ciddiye almıyoruz.